La lenga d’òc

La lenga d’òc

L’Occitan, lenga romana o neolatina, derivaa dal latin, nais a la fin de l’emperi roman ensemp a portogués, espanhòl, catalan, francés, italian, franco-provençal, sarde, ladin, romanés e dalmatic. Al principi aquestas lengas avion pas un nom, e eron dichas vulgaras, lengas del vulgus, pòple. Lo mot occitan remonta a Dante Alighieri, qu’ental De vulgari eloquentia del 1303 classifica per premier las parladas partent da l’adfermacion, e definent tres idiòmas: lenga del sì, italian, lenga d’oil, oiltan o francés, e lenga d’òc (dal latin hoc est, es aquò), occitan. La paraula occitan comença parelh a èsser emplegaa per las regions ente era parlaa la lenga d’oc: lo poder central francés indicava lhi feudes meridionals coma patria linguae occitanae. Dante chamava decò la lenga provincialis, la lenga de la provincia romana per eccellença, la Provença. Dante avia entre lhi siei modèls literaris pròpi lhi trobadors, sustot Arnaut Daniel, que definìs “miglior fabbro (dal latin faber, creator) del parlar materno”. A demonstracion de la dinhitat literaria reconeissua a la lenga d’òc, Dante fai parlar en occitan Arnaut ental Chant XXVI del Purgatori en la Divina Commedia.

Occitano

Tan m’abellis vostre cortes deman,
qu’ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.
Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
consiros vei la passada folor,
e vei jausen lo joi qu’esper, denan.
Ara vos prec, per aquella valor
que vos guida al som de l’escalina,
sovenha vos a temps de ma dolor!

Italiano

Tanto mi piace la vostra cortese domanda,
che non mi posso né voglio a voi celare.
Io sono Arnaud, che piango e vado cantando;
pensoso vedo la passata follia,
e vedo giocondo il gaudio che spero, dinanzi.
Ora vi prego, per quel valore
che vi guida al sommo della scala,
ricordatevi a tempo del mio dolore!

Purg., XXVI, vv.140-148